Заповнення повідомлення про КІК, якщо частка володіння складає 100%

Фізособа - резидент України є засновником з часткою володіння - 100% і директором юрособи в Словенії. Як заповнювати у Повідомленні про КІК: розділ IV, які обставини фактичного контролю необхідно вибрати; яку з причин повідомлення вказати; яке найменування англійською та українською мовою необхідно вказувати, якщо у статутних документах юрособи назва зазначена словенською мовою?

Форма Повідомлення

Форма Повідомлення та Порядок його надсилання податковій затверджено Наказом Мінфіну від 22.09.2021 р. №512.

Повністю назва Повідомлення така: Повідомлення про набуття (початок здійснення фактичного контролю) або відчуження частки (припинення фактичного контролю) резидентом в іноземній юридичній особі або майнових прав на частку в активах, доходах чи прибутку утворення без статусу юридичної особи.

Повідомлення подається за ідентифікатором форми F1308001.

Яку з причин повідомлення зазначати?

Причина повідомлення зазначається в графі 5 Повідомлення. У зносці «**» до цієї графи наведено причини і зазначено, що в графі 5 може зазначатися одна або декілька причин.

В даній ситуації, на наш погляд, буде дві причини:

1. Безпосереднє набуття частки в іноземній юридичній особі, що призводить до визнання такої фізичної (юридичної) особи контролюючою особою.

3. Початок здійснення фактичного контролю над іноземною юридичною особою, що призводить до визнання такої фізичної (юридичної) особи контролюючою особою. Позначення цієї причини потребує обов'язкового заповнення графи 19 "Обставина(и) фактичного контролю".

Таким чином, потрібно поставити позначку «v» в комірках «1» і «3» графи 5.

Заповнення розділу IV

Заповнюють графу 18 (дата початку здійснення фактичного контролю) і графи 19. Оскільки засновник є і директором, на наш погляд, потрібно поставити позначку «v» в підграфах 19.1 – 19.4. А якщо засновник під час відкриття банківських рахунків юрособи в Словенії зазначався як засновник (бенефіціар, фактичний вигодонабувач), то позачку «v» ставлять і у підграфі 19.5.

Яке найменування англійською та українською мовою необхідно вказувати?

У Повідомленні про КІК є такі реквізити:

  • Графа 7 «Повне найменування (українською мовою)».
  • Графа 8 «Повне найменування (англійською мовою)».

Але пояснень щодо заповнення цих реквізитів ані в самій формі, ані в Порядку №512 не наведено.

На сайті ДПС наведено відеоролик із зразком заповнення Повідомлення.

У наведеному зразку повне найменування українською написали: «БЛУ БЬОРД ЛЛС».

Повне найменування англійською: «BLUE BIRDE LLC».

Тобто, у зразку повне найменування українською записали за методом транслітерації (передача однієї писемності літерами іншої), а не звичайним перекладом, який би звучав: «Синя птаха ТОВ».

Хоча, на наш погляд, це таки скорочена назва.

Англійською, напевне, повна назва має звучати: «Limited Liability Company «BLUE BIRDE» чи щось подібне. Тоді й найменування українською за методом транслітерації: «Лімітед Ліабіліті Компані БЛУ БЬОРД». Повна назва має зазначатися у статутних документах. Тому, на наш погляд, як повна назва наведена у статутних документах, так вона має зазначатися і в Повідомленні про КІК.

Якщо заповнювати Повідомлення про КІК на підставі наведеного зразка, то потрібно найменування словенською мовою методом транслітерації перекласти на англійську і українську, зазначивши в відповідних графах Повідомлення.

Але оскільки в нормативних документах особливості заповнення найменування не прописані, для уникнення непорозумінь з ДПС може бути доречним отримати з цього питання індивідуальну податкову консультацію.

***

Читайте також: